Posts : 1818 : Monney : 1266 : Thanks button : 26 : Join date : 15/01/2012 : Age : 29 : Đến từ : Nơi có cánh đồng xanh và cầu vồng : Status : Hello ... :
| Sayuki Học sinh ngoan
| | Posts : 1818 Monney : 1266 Thanks button : 26 Join date : 15/01/2012 Age : 29 Đến từ : Nơi có cánh đồng xanh và cầu vồng Status : Hello ...
|
|
Tiêu đề: Re: The end of Yui - Angle Beats! | |
| | | | | | Tiêu đề:
http://mp3.zing.vn/tim-kiem/bai-hat.html?q=Ichiban+no+TakaramonoIchiban no Takaramono (Kho báu quý giá nhất cuộc đời em)- Romaiji:
Suso ga nureta nara Kawaku no mateba ii Mizuoto wo tatete haneta
Kimi ga oshiete kureta n da Mou kowaku nai Nigitte ite kureta kono te wo hanasanakya dame da
Hitori demo yuku yo Tatoe tsurakute mo Minna de mita yume wa Kanarazu motteku yo Minna to ga ii na Minna to ga yokatta Demo mezameta asa Dare mo inai n da ne
Mou furikaette mo dare no kage mo nai Mizutamari dake ga hikatta Ikiteku koto sore wa tachimukatte iku koto Sore ga wakatta nara ato wa fumidasu yuuki dake
Doko made mo yuku yo Koko de shitta koto Shiawase to iu yume wo kanaete miseru yo Minna to hanarete mo Donna ni tooku natte mo Atarashii asa ni Kono Boku wa ikiru yo
Hitori demo yuku yo Shinitaku natte mo Koe ga kikoeru yo Shinde wa ikenai to Tatoe tsurakute mo Yami ni tozasarete mo Kokoro no oku ni wa Akari ga tomotteru yo
Megutte nagarete Toki wa utsuroida Mou nani ga atta ka Omoidasenai kedo Me wo tojite mireba Minna no waraigoe Naze ka sore ga ima ichiban no takaramono
- Lời dịch:
Mỗi khi nhìn thấy mặt nhau, mình lại cãi vã Đó cũng là một kí ức đẹp
Anh đã dạy cho em điều đó, em không còn sợ hãi gì nữa Dù có yếu ớt đến thế nào, em cũng có thể nắm lấy niềm hạnh phúc. Đó là lý do tại sao...
Dù cô đơn, em vẫn sẽ đi, cho dù có khó khăn Em sẽ mang theo giấc mơ đôi mình Em hạnh phúc vì anh là người chia sẻ nó cùng em, chứ không phải một ai khác Nhưng một ngày kia khi em thức giấc, anh đã không còn ở đó nữa
Lúc nào em cũng chơi đùa thôi, đó là cảm xúc trong lòng em Đó chỉ là một xúc cảm, em biết chứ, Em không tiếc nuối vì đã được sinh ra nữa Như cuộc vui rồi cũng phải tàn, cô đơn lắm, nhưng chúng ta sẽ phải rời xa thôi
Em sẽ đi tới chân trời góc biển với những điều em học hỏi được ở nơi này Em sẽ cho anh thấy rằng em có thể biến giấc mơ có tên hạnh phúc thành sự thật Dù em có rời xa anh, dù chúng ta có đi tới đâu Em vẫn sẽ sống trong buổi bình minh mới
Dù em cô đơn, em vẫn sẽ đi, dù em muốn chết đi chăng nữa Em vẫn có thể nghe giọng nói của anh "Đừng vậy" Dù có khó khăn, dù lúc chỉ có một mình em lại khóc Em có thể cảm nhận được hơi ấm từ sâu thẳm lòng mình
Như vòng tròn không hồi kết, dòng thời gian cứ chảy mãi Em không thể nhớ những chuyện đã xảy ra nữa, nhưng Nếu em cố gắng và nhắm mắt lại, em có thể nghe tiếng cười của ai đó Và đó chính là kho báu quý giá nhất của đời em.
- English Translation:
English Translation
Whenever the tips of my clothes got wet Mỗi khi em đau buồn
I was alright just waiting for them to dry. Em chỉ biết khóc mà thôi
I jumped whole heartedly to the sound of the water. Em giật mình trong tiếng động âm vang của nước.
You taught me so much; I'm not scared anymore. Mọi người dạy em nhiều điều ,mọi thứ đã không còn đáng sợ nữa
I have to let go of these hands that were holding me. Em phải ra đi nhưng đôi tay của mọi người đã níu em lại
I'll go by myself, even if it looks painful, Em sẽ bước đi trên chính đôi chân này, cho dù con đường phía trước có khổ đau
I'll always carry on the dream I had with everyone. Em sẽ mang theo giấc mơ của mọi người
Being with everyone is so nice; Being with everyone was so wonderful. Những giấc mơ chất chứa hi vọng, những giấc mơ tuyệt vời nhất
But when I woke up in the morning, no one was there. Nhưng khi em thức dậy, mọi người đã lìa xa
Even if I don't turn around anymore, I know I won't see anyone's reflections. Dù không thể quay lại, dù biết rằng không thể gặp được ai
Only the puddles were shining. Chỉ còn những giọt nước lấp lánh sau cơn mưa
Living is the same thing as fighting. Cuộc sống giống như những cuộc chiến.
If I understood that, I would have only the courage to advance onward. Nếu em hiểu được điều đó, em sẽ có dũng khí để hướng về phía trước
I'll go anywhere, you all know that. Em sẽ đi đến bất cứ nơi đâu, đến bất cứ phương trời nào
I'll show you all that I can grant your dreams of happiness. Em sẽ thực hiện giấc mơ của mọi người
Even if I'm separated from everyone, no matter how far, Dù phải lìa xa mọi người, bất kể là bao xa đi nữa
I'll be born with the new morning. Em sẽ vẫn được sinh ra trong một buổi sáng bình minh hoàn toàn mới
I'll go by myself, even if I'm scared of dying, Em sẽ đi trên chính đôi chân này, dù cái chết có đáng sợ đến đâu
I can hear your voices; I mustn't die. Em có thể nghe thấy tiếng nói của mọi người, cái chết không còn đáng sợ nữa
Even if it looks painful, even if I'm locked in darkness, Dù có đau khổ, dù có tự khoá mình trong bóng tối
Deep in my heart the light is burning. Nhưng sâu thẵm trong trái tim em đang có một ngọn lửa bùng cháy
Time changed as it ebbed and flowed. Thời gian trôi qua là vô tận, vạn vật theo đó cũng đổi thay
I can't remember what happened anymore but, Bây giờ em không còn nhớ nữa, về những chuyện xảy ra trước kia
If I try and close my eyes I can hear everyone's laughter. Nhưng cứ mỗi khi em nhắm mắt, em lại nghe tiếng cười của mọi người
Some how that's now my most precious treasure. Dù thế nào chăng nữa, nó cũng là báu vật đáng quí nhất của em.
| | | | |
|
|